-
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 創(chuàng)意學(xué)院 > 短視頻 > 專(zhuān)題列表 > 正文
句子改寫(xiě)器在線(xiàn)轉(zhuǎn)換(同義句轉(zhuǎn)換器)
大家好!今天讓創(chuàng)意嶺的小編來(lái)大家介紹下關(guān)于句子改寫(xiě)器在線(xiàn)轉(zhuǎn)換的問(wèn)題,以下是小編對(duì)此問(wèn)題的歸納整理,讓我們一起來(lái)看看吧。
2023新版文章智能生成器,能給你生成想要的原創(chuàng)文章、方案、文案、工作計(jì)劃、工作報(bào)告、論文、代碼、作文、做題和對(duì)話(huà)答疑等等
你只需要給出你的關(guān)鍵詞,它就能返回你想要的內(nèi)容,越精準(zhǔn),寫(xiě)出的就越詳細(xì),有微信小程序端、在線(xiàn)網(wǎng)頁(yè)版、PC客戶(hù)端,官網(wǎng):https://ai.de1919.com
本文目錄:
一、求中文轉(zhuǎn)成英文的轉(zhuǎn)換器
金山快譯
可以6種語(yǔ)言互換
二、白話(huà)文轉(zhuǎn)換文言文軟件
1. 有一款可以把白話(huà)文翻譯成文言文的手機(jī)軟件叫什么
有一款可以把白話(huà)文翻譯成文言文的手機(jī)軟件叫百度翻譯。
百度翻譯是百度發(fā)布的在線(xiàn)翻譯服務(wù),依托互聯(lián)網(wǎng)數(shù)據(jù)資源和自然語(yǔ)言處理技術(shù)優(yōu)勢(shì),致力于幫助用戶(hù)跨越語(yǔ)言鴻溝,方便快捷地獲取信息和服務(wù)。
百度翻譯支持全球28種熱門(mén)語(yǔ)言互譯,包括中文(簡(jiǎn)體)、英語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、泰語(yǔ)、法語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、俄語(yǔ)、德語(yǔ)、意大利語(yǔ)、荷蘭語(yǔ)、希臘語(yǔ)、愛(ài)沙尼亞語(yǔ)、保加利亞語(yǔ)、波蘭語(yǔ)、丹麥語(yǔ)、芬蘭語(yǔ)、捷克語(yǔ)、羅馬尼亞語(yǔ)、瑞典語(yǔ)、斯洛文尼亞語(yǔ)、匈牙利語(yǔ)、越南語(yǔ)、粵語(yǔ)、文言文和中文(繁體)等,覆蓋756個(gè)翻譯方向。
擴(kuò)展資料:
技術(shù)優(yōu)勢(shì)
百度翻譯目前支持28種語(yǔ)言的互譯。百度翻譯在海量翻譯知識(shí)獲取、翻譯模型、多語(yǔ)種翻譯技術(shù)等方面取得重大突破,實(shí)時(shí)準(zhǔn)確地響應(yīng)互聯(lián)網(wǎng)海量、復(fù)雜多樣的翻譯請(qǐng)求。所研發(fā)的深度學(xué)習(xí)與多種主流翻譯模型相融合的在線(xiàn)翻譯系統(tǒng)以及“樞軸語(yǔ)言”翻譯等技術(shù),處于業(yè)內(nèi)領(lǐng)先水平。
1、對(duì)神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)翻譯(NMT)方法進(jìn)行了系統(tǒng)而深入的研究,針對(duì)NMT存在的問(wèn)題提出了系列創(chuàng)新方法,發(fā)表于領(lǐng)域頂級(jí)會(huì)議ACL、EMNLP、AAAI、IJCAI等。其中『Multi-Task Learning for Multiple Language Translation』被紐約時(shí)報(bào)評(píng)價(jià)為『開(kāi)創(chuàng)性的工作』。
2、創(chuàng)新性地提出了將深度學(xué)習(xí)模型和多種主流翻譯模型相融合,包括傳統(tǒng)的基于規(guī)則、基于實(shí)例、基于統(tǒng)計(jì)等翻譯策略,做到發(fā)揮多種方法各自?xún)?yōu)勢(shì),從而從整體上提升翻譯效果。
3.、系統(tǒng)提出了基于“樞軸語(yǔ)言(pivot language)”的機(jī)器翻譯模型,攻克了機(jī)器翻譯中小語(yǔ)種覆蓋和語(yǔ)言快速遷移的難題。
4.、將百度先進(jìn)的搜索技術(shù)與翻譯技術(shù)相結(jié)合,基于網(wǎng)頁(yè)檢索、網(wǎng)站權(quán)威性計(jì)算、大數(shù)據(jù)挖掘、新詞偵測(cè)等技術(shù),從海量的互聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)頁(yè)中獲取高質(zhì)量翻譯知識(shí)。
參考資料來(lái)源:搜狗百科-百度翻譯
2. 急~~~有沒(méi)有白話(huà)文翻譯成古文的工具,請(qǐng)好心人提供新聞線(xiàn)索~~~~
文言文翻譯的方法: 文言文翻譯是一種綜合性練習(xí),它既能考查文言文基礎(chǔ)知識(shí)的運(yùn)用,又能提高文言文閱讀能力和學(xué)生的書(shū)面表達(dá)能力。
文言文翻譯要求字字落實(shí),以直譯為主,意譯為輔。要盡量保持原文的語(yǔ)言風(fēng)格。
文言文翻譯的步驟,首先要通讀全文,把握文章大意,做到心中有數(shù),切忌一上來(lái)就匆匆忙忙翻譯。在翻譯時(shí),遇到疑難詞句,可暫時(shí)放過(guò),等譯完上下文,再進(jìn)行推敲。
譯完全文后,再通讀一遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯。 文言文翻譯基本方法:直譯和意譯。
文言文翻譯具體方法:留、刪、補(bǔ)、換、調(diào)、變 文言文翻譯的要求 文言文翻譯 要做到“信、達(dá)、雅”三個(gè)字?!靶拧笔侵缸g文要準(zhǔn)確無(wú)誤,就是要使譯文忠于原文,如實(shí)地、恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用現(xiàn)代漢語(yǔ)把原文翻譯出來(lái)。
“達(dá)”是指譯文要通順暢達(dá),就是要使譯文符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法及用語(yǔ)習(xí)慣,字通句順,沒(méi)有語(yǔ)病?!把拧本褪侵缸g文要優(yōu)美自然,就是要使譯文生動(dòng)、形象,完美地表達(dá)原文的寫(xiě)作風(fēng)格。
文言文翻譯的原則 在文言文翻譯過(guò)程中,必須遵循“字字有著落,直譯、意譯相結(jié)合,以直譯為主”的原則。這就要求我們,在具體翻譯時(shí),對(duì)句子中的每個(gè)字詞,只要它有一定的實(shí)在意義,都必須字字落實(shí),對(duì)號(hào)入座。
翻譯時(shí),要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對(duì)換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語(yǔ),使字不離詞,詞不離句。如果直譯后語(yǔ)意不暢,還應(yīng)用意譯作為輔助手段,使句意盡量達(dá)到完美。
文言文翻譯的方法 文言文翻譯是一種綜合性練習(xí),它既能考查文言文基礎(chǔ)知識(shí)的運(yùn)用,又能提高文言文閱讀能力和學(xué)生的書(shū)面表達(dá)能力。 文言文翻譯要求字字落實(shí),以直譯為主,意譯為輔。
要盡量保持原文的語(yǔ)言風(fēng)格。文言文翻譯的步驟,首先要通讀全文,把握文章大意,做到心中有數(shù),切忌一上來(lái)就匆匆忙忙翻譯。
在翻譯時(shí),遇到疑難詞句,可暫時(shí)放過(guò),等譯完上下文,再進(jìn)行推敲。譯完全文后,再通讀一遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯。
文言文翻譯基本方法:直譯和意譯。 文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。
所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對(duì)。直譯的好處是字字落實(shí);其不足之處是有時(shí)譯句文意難懂,語(yǔ)言也不夠通順。
所謂意譯,則是根據(jù)語(yǔ)句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文意思,語(yǔ)句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語(yǔ)的位置可以變化,句式也可以變化。
意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語(yǔ)言的表達(dá)習(xí)慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時(shí)原文不能字字落實(shí)。
這兩種翻譯方法當(dāng)以直譯為主,意譯為輔。 二、文言文翻譯具體方法:留、刪、補(bǔ)、換、調(diào)、變。
“留”,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名等,翻譯時(shí)可保留不變。
“刪”,就是刪除。刪掉無(wú)須譯出的文言虛詞。
比如“沛公之參乘樊噲者也”——沛公的侍衛(wèi)樊噲?!罢咭病笔钦Z(yǔ)尾助詞,不譯。
“補(bǔ)”,就是增補(bǔ)。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補(bǔ)出省略句中的省略成分;(3)補(bǔ)出省略了的語(yǔ)句。
注意:補(bǔ)出省略的成分或語(yǔ)句,要加括號(hào)。 “換”,就是替換。
用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”。
“調(diào)”就是調(diào)整。把古漢語(yǔ)倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語(yǔ)句式。
主謂倒裝句、賓語(yǔ)前置句、介賓后置句、定語(yǔ)后置句等翻譯時(shí)一般應(yīng)調(diào)整語(yǔ)序,以便符合現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。 “變”,就是變通。
在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上,活澤有關(guān)文字。如“波瀾不驚”,可活澤成“(湖面)風(fēng)平浪靜”。
文言文翻譯“四重奏” 最近兩年高考對(duì)文言文翻譯的考察由選擇正誤改為筆譯。這就增加了答題難度,而且所出試題均出于課外,仿佛無(wú)跡可求,無(wú)從下手。
其實(shí),還是可以講究一點(diǎn)技巧,從以下四個(gè)方面著手,奏一曲美妙的“文言文翻譯四重奏”: 1. 翻譯要注意補(bǔ)充省略的句子成分。文言文中省略現(xiàn)象大量存在,有省略主語(yǔ)、省略謂語(yǔ)動(dòng)詞、省略介詞、省略賓語(yǔ)等。
在大家做翻譯題時(shí),一定注意先把原文省略的句子成分補(bǔ)充完整,否則譯文易句意不清、不通。 2. 翻譯要注意調(diào)整語(yǔ)序。
文言文中變式句時(shí)常出現(xiàn),有主謂后置、定語(yǔ)后置、介詞結(jié)構(gòu)后置、賓語(yǔ)前置等四種類(lèi)型。翻譯時(shí)調(diào)整好語(yǔ)序,才能便于翻譯,否則譯文易顛三倒四,給人“丈二和尚摸不著頭腦”的感覺(jué)。
3. 翻譯要注意活用現(xiàn)象。文言文中的某些實(shí)詞可以在一定的語(yǔ)言環(huán)境中臨時(shí)改變它的詞性和用法,這就是活用。
主要有動(dòng)詞、形容詞、名詞的使動(dòng)用法,形容詞、名詞的意動(dòng)用法,名詞用作動(dòng)詞,名詞作狀語(yǔ)等。翻譯時(shí)要抓住詞語(yǔ)的臨時(shí)含義。
4. 翻譯要抓住關(guān)鍵詞,聯(lián)系語(yǔ)境,重點(diǎn)突破。在文言文閱讀中,有些句子往往因?yàn)閭€(gè)別詞而影響全句的理解。
這個(gè)詞就是一個(gè)關(guān)鍵詞。對(duì)于它,我們要聯(lián)系語(yǔ)境去理解、參悟。
綜上所述,文言文翻譯,只要平時(shí)努力,并注意以上四點(diǎn),加以靈活掌握,要翻譯正確是不難的。 文言文翻譯得分點(diǎn)把握技巧 2005年語(yǔ)文考試大綱將“與現(xiàn)代漢語(yǔ)不同的句式和用法”列入了高考考試范圍,對(duì)這一知識(shí)點(diǎn)的考查,最大的可能是在翻譯題中體現(xiàn),因此,如何。
3. 有沒(méi)有專(zhuān)門(mén)把現(xiàn)代文翻譯成文言文的軟件
有的。現(xiàn)在百度翻譯,就具備此功能。您輸入現(xiàn)在的普通話(huà),一按按鈕,馬上就會(huì)展現(xiàn)出相應(yīng)的文言文。在輸入文言文,還會(huì)轉(zhuǎn)換出普通白話(huà)文。你看我剛才打出的這些字,我你轉(zhuǎn)換一下文言文:
或。今百度譯,則具此功。君生今之普通話(huà),一以按鈕,即現(xiàn)生之文言文。于生育文,復(fù)轉(zhuǎn)出常記文。你看我適間之字,吾為汝換之育文……
就這么簡(jiǎn)單。簡(jiǎn)單修改一下,就可以使用了。
這軟件完全是免費(fèi)的。名稱(chēng)就叫《百度翻譯》,另有多種語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換。在百度界面,就可以下載使用。
三、英語(yǔ)句子在線(xiàn)翻譯器
原文:I will try to let oneself become perfect and become your heart only?I will try to let oneself become perfect and become your heart only?
我會(huì)盡量讓自己變得完美,成為您心中只有?我會(huì)盡量讓自己變得完美,成為您心中只有?
----由51翻譯助手從互聯(lián)網(wǎng)中收集整理,請(qǐng)核對(duì)使用!(liyuq.cn)----
四、中韓文在線(xiàn)翻譯有什么好的轉(zhuǎn)換器推薦?
中韓文在線(xiàn)翻譯APP:百度翻譯、有道翻譯官、出國(guó)翻譯官、Google翻譯、翻易通。
1、百度翻譯
百度翻譯app廣大中國(guó)網(wǎng)友們翻譯、學(xué)習(xí)、工作、出國(guó)旅行必備翻譯&詞典工具軟件。百度翻譯app針對(duì)日本、韓國(guó)和美國(guó)3國(guó)旅游方向深度優(yōu)化,尊享貼身翻譯服務(wù)。支持28種熱門(mén)語(yǔ)言,700+翻譯方向服務(wù)。收錄500萬(wàn)權(quán)威詞條,新增專(zhuān)業(yè)柯林斯詞典,支持多語(yǔ)種攝像頭拍照翻譯。提供豐富權(quán)威英日韓實(shí)用口語(yǔ)包和離線(xiàn)語(yǔ)音包,跨國(guó)出行無(wú)憂(yōu)。
2、有道翻譯官
是國(guó)內(nèi)首款支持離線(xiàn)翻譯的詞典翻譯應(yīng)用。目前已經(jīng)支持英語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)、法語(yǔ)、俄語(yǔ)、西班牙語(yǔ)等52種語(yǔ)言全球翻譯。同時(shí)配備強(qiáng)大的語(yǔ)音翻譯和拍照翻譯功能。語(yǔ)音翻譯,身在國(guó)外暢通無(wú)阻,是身邊的隨行翻譯。拍照翻譯,動(dòng)動(dòng)手拍文檔、菜單、路牌,便可快速獲取翻譯結(jié)果。
3、出國(guó)翻譯官
出國(guó)翻譯官app是一款針對(duì)出境游游客開(kāi)發(fā)的語(yǔ)言翻譯軟件。出國(guó)翻譯官app目前提供26種語(yǔ)言精準(zhǔn)互譯,解決出國(guó)溝通難題。出國(guó)翻譯官app涵蓋以上各國(guó)餐飲、住宿、交通、景區(qū)、購(gòu)物常用短語(yǔ),圖文兼?zhèn)洌c(diǎn)餐問(wèn)路時(shí)再也不用手忙腳亂了。
4、Google翻譯
Google 翻譯是谷歌公司提供一項(xiàng)免費(fèi)的翻譯服務(wù),可提供 80 種語(yǔ)言之間的即時(shí)翻譯,支持任意兩種語(yǔ)言之間的字詞、句子和網(wǎng)頁(yè)翻譯。可分析的人工翻譯文檔越多,譯文的質(zhì)量就會(huì)越高。
5、翻易通
翻易通是一款在全世界擁有380萬(wàn)用戶(hù)的社交翻譯平臺(tái)。支持17種語(yǔ)言:英語(yǔ)、中文(簡(jiǎn)體)、中文(繁體)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、德語(yǔ)、意大利語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、俄語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、印尼語(yǔ)、泰語(yǔ)、越南語(yǔ)、土耳其語(yǔ),印地語(yǔ)。
以上就是關(guān)于句子改寫(xiě)器在線(xiàn)轉(zhuǎn)換相關(guān)問(wèn)題的回答。希望能幫到你,如有更多相關(guān)問(wèn)題,您也可以聯(lián)系我們的客服進(jìn)行咨詢(xún),客服也會(huì)為您講解更多精彩的知識(shí)和內(nèi)容。
推薦閱讀:
形容簡(jiǎn)約裝修風(fēng)格的句子(形容簡(jiǎn)約裝修風(fēng)格的句子簡(jiǎn)短)
紀(jì)梵希跟赫本經(jīng)典句子(紀(jì)梵希和赫本的經(jīng)典語(yǔ)錄)
環(huán)境景觀設(shè)計(jì)收費(fèi)(環(huán)境景觀設(shè)計(jì)收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)文件)
直播數(shù)據(jù)大屏(抖音直播實(shí)時(shí)數(shù)據(jù)大屏)
猜你喜歡
怎么自己做網(wǎng)站(怎么做一個(gè)自己的網(wǎng)站)
最好的素材網(wǎng)站(最好的素材網(wǎng)站排名)
小紅書(shū)開(kāi)店要交多少錢(qián)(小紅書(shū)開(kāi)店要交多少錢(qián)費(fèi)用)
智能ai機(jī)器人賺錢(qián)是真的嗎(智能ai機(jī)器人賺錢(qián)是真的嗎知乎)
網(wǎng)上怎么開(kāi)自己的網(wǎng)店呀(網(wǎng)上怎么開(kāi)自己的網(wǎng)店呀賺錢(qián))
一般將來(lái)時(shí)的關(guān)鍵詞是什么(一般將來(lái)時(shí)的時(shí)態(tài)關(guān)鍵詞)