-
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 創(chuàng)意學(xué)院 > 技術(shù) > 專(zhuān)題列表 > 正文
native翻譯(imaginative翻譯)
大家好!今天讓創(chuàng)意嶺的小編來(lái)大家介紹下關(guān)于native翻譯的問(wèn)題,以下是小編對(duì)此問(wèn)題的歸納整理,讓我們一起來(lái)看看吧。
開(kāi)始之前先推薦一個(gè)非常厲害的Ai人工智能工具,一鍵生成原創(chuàng)文章、方案、文案、工作計(jì)劃、工作報(bào)告、論文、代碼、作文、做題和對(duì)話答疑等等
只需要輸入關(guān)鍵詞,就能返回你想要的內(nèi)容,越精準(zhǔn),寫(xiě)出的就越詳細(xì),有微信小程序端、在線網(wǎng)頁(yè)版、PC客戶(hù)端
官網(wǎng):https://ai.de1919.com
本文目錄:
一、"地道的英語(yǔ)" 中”地道的“該怎么翻譯成英語(yǔ)
native english (speech),實(shí)在要翻就是這樣,但我想說(shuō)一點(diǎn)別的:
其實(shí)沒(méi)有什么“地道的”,你就想一下漢語(yǔ),什么是“地道的漢語(yǔ)”?普通話?可能這是全世界唯一的“具有官*方身份”的語(yǔ)言了。但不能說(shuō)它就是說(shuō)的“非地道的漢語(yǔ)”么?
一般而言,從發(fā)音上講,英國(guó)英語(yǔ)是“牛津腔”或者“女王英語(yǔ)(queen‘s english)”是比較多的人認(rèn)為“正宗”的英語(yǔ);而V*O *A播音員的發(fā)音被認(rèn)為是比較標(biāo)準(zhǔn)的美國(guó)英語(yǔ)發(fā)音GA“美國(guó)普通話”(保留了比較多的十六世紀(jì)左右英語(yǔ)發(fā)音);但中西部英語(yǔ)只是在近幾十年隨著其經(jīng)濟(jì)的繁榮而成為正宗的,以前應(yīng)該是南方發(fā)音和東北(新英格蘭)發(fā)音占據(jù)正宗(想想漢語(yǔ)發(fā)音的歷史與現(xiàn)狀吧)。
難道其他地區(qū)或者國(guó)家的發(fā)音就不是英語(yǔ)? 就不是native?
語(yǔ)法也一樣,long time no see都可以接受。
曾經(jīng)有人開(kāi)過(guò)玩笑:如果真的是大部分國(guó)人都說(shuō)英語(yǔ),chinglish就變成正宗了,day day up 就成了標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)了。
地道與否,更多的是個(gè)社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、歷史語(yǔ)言學(xué)等的問(wèn)題,而不是一個(gè)單純的語(yǔ)言學(xué)問(wèn)題。
二、英語(yǔ)My native city怎么翻譯?
答:英語(yǔ)My native city可以這樣翻譯:
我的家鄉(xiāng)(城市)。
三、英語(yǔ)native implementation怎么翻譯?
native implementation,這個(gè)復(fù)雜單詞的詞組中文翻譯是:本機(jī)實(shí)現(xiàn)。
四、native expression是什么意思? 翻譯過(guò)來(lái)要得體,不能扭曲意思,說(shuō)清楚一點(diǎn)
詞匯,短語(yǔ)意思,要翻譯的準(zhǔn)確,清楚,最好有上下文語(yǔ)境。
你沒(méi)有給具體語(yǔ)境,只能做到就字面意思的一般推測(cè)翻譯了。
native expression 地道的表達(dá)
native 名詞,土著,當(dāng)?shù)厝?,本族?/p>
形容詞,本族的,當(dāng)?shù)氐?,講某種語(yǔ)言的
native expression 字面意思——
當(dāng)?shù)厝说谋磉_(dá),講某種語(yǔ)言的表達(dá)
轉(zhuǎn)換翻譯為——地道的表達(dá)
以上就是關(guān)于native翻譯相關(guān)問(wèn)題的回答。希望能幫到你,如有更多相關(guān)問(wèn)題,您也可以聯(lián)系我們的客服進(jìn)行咨詢(xún),客服也會(huì)為您講解更多精彩的知識(shí)和內(nèi)容。
推薦閱讀:
注冊(cè)openai手機(jī)號(hào)(opencom注冊(cè))
suapchat特效軟件(這特效還挺好玩的,軟件snapchat特效cartoon3dstyle)
snapchat無(wú)法設(shè)置電子郵件(snapchat電子郵件地址)
給女生發(fā)早安幽默(高情商早安問(wèn)候方式簡(jiǎn)單短語(yǔ))